Link

Tehran Times announces translation of Saki into Persian

Now there’s a sentence I would never have imagined myself typing. A reader kindly sent me the following link:

https://www.tehrantimes.com/news/476360/The-Wolves-of-Cernogratz-coming-to-Iranian-bookstores

might have a go at tracking down the translator. I’ve so many questions about how this project came about, which particular stories were chosen and what Munro’s status or reputation is in Iran. Watch this space, as they say.

 

(With thanks to Roger Allen)

Link

Article link: Reconstructing the Original Beasts and Super-Beasts by “Saki,” or How a Short Story Collection Took Shape

I completely forgot to mention that my article on the genesis of The Chronicles of Clovis (which was originally to be called Beasts and Super-Beasts) was published last October in the journal Articles, Notes and Queries (ANQ).

It examines the differences between the versions of stories published in periodicals and the revised versions collected in the book. I trace the writing and publication history and speculate a little on the reasons for the changes.

The article can be found here, though access is unfortunately not free: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0895769X.2021.1979929

Gaston, Bruce. “Reconstructing the Original Beasts and Super-Beasts by ‘Saki,’ or How a Short Story Collection Took Shape.” ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews. 12 Oct. 2021. Online: https://doi.org/10.1080/0895769X.2021.1979929 (08.02.22)

Link

Article link: ‘For the duration of the war’: The radical self-abnegation and anti-anthropocentrism of Munro/Saki’s front-line writings

Brian Gibson, well known to readers of this website as the author of Reading Saki, has published an article on Munro’s writings during the First World War. It can be found in the journal First World War Studies and is entitled “‘For the duration of the war’: The radical self-abnegation and anti-anthropocentrism of Munro/Saki’s front-line writings”.

Here’s the abstract, reproduced from the journal’s homepage:

With the advent of the First World War, H. H. Munro (1870–1916), eagerly enlisting at 43, attempted to patriotically simplify his selves, conscripting his authorial persona, Saki – whose fiction usually shimmers with metamorphosis and surprise – for jingoistic exhortations and denunciations of unmanly non-soldiers in ‘An Old Love’ (in the Morning Post) and four pieces for the 22nd Battalion of the Royal Fusiliers’ Fortnightly Gazette, April to June 1915. Yet this reductively pro-Empire, pro-military stance turned into a self-distancing retreat from the front lines after Lance-Sergeant Munro arrived in Northern France in late 1915. In the radically self-reflexive and self-reflective story ‘For the Duration of the War’, Saki parodies the poem from which his pseudonym-persona had sprung, pokes fun at his fiction’s dominant themes – especially Fate and savage nature – and even questions the point of literature at a time of war. And in his final two works, set near the front, Munro and/or Saki muddies the genre, removes himself far more from events (as if anticipating his death), and questions the artifice of writing itself amid his species’ ravaging of the natural landscape. In ‘The Square Egg’, Munro/Saki offers one-part essay and one-part story, with the former written at a marked remove and the latter told by an unidentified ‘Acquaintance’. In ‘Birds of the Western Front’, Munro/Saki relates a detached study of bird-life in and around the trenches, the ‘one’ of the narrative-voice no unitary, pro-England spokesman but a barely human observer of winged wild creatures. These final writings by Munro and/or Saki are both radical and transcendent, looking beyond the soldier-self and the author-self at the non-human world to offer a pointed, poignant selflessness at a time of mass European self-annihilation. There is a profound generosity through self-effacement that is not seen in any of the works by the major English writers of the war.

Bibliography

First World War Studies, Volume 11, 2020 – Issue 1.
http://www.firstworldwarstudies.org/journal.php?s=volume-11-2020-issue-1

https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/19475020.2021.1873161?needAccess=true

Link

Voltaire of the Suburbs

Cover of The Argosy magazine 1937 edition

In good company! Scan from http://www.philsp.com/data/images/a/argosy_uk_193709.jpg

On the internet, if you dig beneath the pictures of people’s food or cats and the anonymous abuse of figures in public life, you sometimes come across herculean efforts of single-interest obsessiveness like the Fiction Mags Index, which indexes thousands of magazines, including “pulp” magazines, and their contents. It has listings for both “H.H. Munro” and “Saki”, which are interesting because the details given mostly refer to reprints of the stories, usually in American or Australian magazines — information that is (as far as I know) not to be found elsewhere.

My title comes from an (anonymous) article on Munro published in The Argosy in September 1937, which also republished ‘The Mouse’ (from Reginald in Russia). I may have a go at tracking down the article — the title is intriguing, to say the least.

Of Menageries and Mappin Terraces

The Guardian newspaper has a review of Zoo Buildings: Construction and Design Manual, by Natascha Meuser, which is a history of all forms of animal enclosures – cages, menageries, bear pits, zoological gardens, fake ‘natural’ landscapes. Although the review doesn’t mention them specifically, I assume Meuser also deals with London Zoo’s Mappin Terraces, which provide the main reference point for Saki’s story ‘The Mappined Life’.

Link: https://www.theguardian.com/artanddesign/2019/sep/27/have-zoos-had-their-day-architecture-barbaric-sci-fi

Saki’s eastern Europe

Even many years ago, before I started seriously studying Saki, I was struck by the presence of central and eastern Europe, the Balkans and Russia in his stories. ‘Reginald in Russia’ is a very obvious example, but there are so many other stories set in that part of the world: ‘The Wolves of Cernogratz’, ‘The Easter Egg’, ‘The Name-Day’, ‘The Interlopers’ (just to name a few that spring to mind straightaway).

‘Wratislav’ is a particularly interesting example. Although it is clearly set in Vienna, as the reference to the Graben (one of the main shopping streets) makes clear, this setting has no real bearing on or importance in the story. Indeed, it is quite incongruous, given that it begins with a comment by Clovis (how he came to know two aristocratic Austrian families is left unexplained)[1] and ends with a play on the English saying ‘Conscience makes cowboys of us all’.

Cover picture of Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination

Image taken from amazon.com

I had therefore contemplated writing up something about the topic. As it turns out, someone has already gone some way down that path. Vesna Goldsworthy’s Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination, however, is not specifically about Saki but looks at the works of a number of writers. According to the blurb:

Through much of the nineteenth and twentieth centuries, writers and filmmakers in Western Europe and America have found in the Balkans a rich mine of images for literature and the movies. Bram Stoker’s Transylvania and Anthony Hope’s Ruritania are among the best known of these images. In this pioneering book, Vesna Goldsworthy explores the origins of the ideas that underpin Western perceptions of the “Wild East” region of Europe. She examines Western and East European letters, diaries, personal interviews, and a wide range of Balkan-inspired literature. She shows how the lucrative exploitation of Balkan history and geography for Western literature and for the entertainment industry has affected attitudes toward the countries of the region and the West’s political involvement.
I haven’t read it (yet) so I can’t comment on exactly what she has to say about Saki, but after examining the table of contents on amazon.com, I can tell you that there is a section called “Saki’s Lost Sanjak” (referring to the story ‘The Lost Sanjak’ in Reginald in Russia) in a chapter entitled “War and Diplomacy in the New Ruritania: Comic Visions of the Balkans”. Other writers dealt with include E.M. Forster, George Bernard Shaw, Evelyn Waugh as well as – of course – Anthony Hope, whose The Prisoner of Zenda is the key text in this genre (and a pretty good read if I remember correctly).

  1. I don’t have the facilities to check at the minute, but I wonder if Clovis was just inserted when the story came to be collected in book form? It’s possible: the same happened with ‘Tobermory’. (In the original, Bertie von Tahn gets most of Clovis’s dialogue.